字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		18 文字  (第2/2页)
新输入所有单词:    「mecum」-「与我一起」    「carissima」-「我最亲爱的」(女性形式)    「in   aeternum」-「永远」    「mane」-「留下」或「停留」    配合刚才看过的草图,翻译应该是这样了。不过还没搞懂字的顺序。    门铃响起,外卖到了。    吃过晚餐收拾好,我们将笔记本计算机和数据搬到餐桌。伊莎贝坐在我身旁,继续研究插画。我拿出一张草稿纸,开始尝试不同的文字组合。    利用网上的拉丁语语法检查工具,最后得出两个最有可能的排序:    「Carissima,   mane   mecum   in   aeternum」-   将「我最亲爱的」作为开头的称呼,然后是请求「永远与我在一起」。    「Mecum   mane,   carissima,   in   aeternum」-   先说「与我一起」,然后是称呼「我最亲爱的」,最后是「永远」。    两者都合乎语法,但第一个用法更为常见。    「贝贝!我找到了!」我激动地抓住伊莎贝的手臂说,然后给她解释。    「现代的说法就是『亲爱的,永远和我在一起』吧。」她也显得很兴奋:「这绝对是情人间的话语!」    「我也是这么想。对了,妳是怎么发现这些文字的?」我好奇地问。    「就是用最简单直接的方法啊。」她笑了笑说:「将图片放到最大,然后逐个部分慢慢看。总觉得一点一点地看就会有新发现。」    「啊!我忘了说,我觉得这些文字是由另外一个人写的。」说完她在计算机屏幕上调出其中一个文字的放大图,又翻找桌子上的数据。    「找到了。」她给我海伦写给玛丽的信的复印件:「笔迹跟海伦的完全不同。」    她继续解释说:「文字看起来是普通的手写文字,不像艺术字体。如果海伦一开始就想要隐藏文字,那最简单的方法就是将文字变形,像隐藏线条那样,成为插画的一部分。但她没有这么做,所以我有个想法,就是文字是另外一个人写的,然后海伦决定用图画掩饰。」    「所以妳认为这本画册可能是海伦和另一个人合作的成品?那个人先写下文字,再由海伦画上插画?」觉得她的推测很合理。    「是也不是…」她思考着说:「我觉得这些起初可能只是为了好玩而随便写画的东西,不过后来因为某种原因而要将内容掩盖起来。」    「这个我想很容易解释,因为十九世纪的时候同性恋情是不能曝光的。虽然这只是我们的猜测,不过就当这是情人之间的乐趣吧,海伦想保留但又怕被人发现所以绘上插画。」    伊莎贝点点头,同意我的说法。「不能让人知道的恋情…应该很痛苦吧…」她的头靠到我肩膀上,叹了口气,自然自语地说。    虽然没有更多数据可以证实我们的假设,但总觉得离事实不远了。我也叹了口气,为海伦和她恋人的情况觉得唏嘘。    时间不早了,我们合上计算机,牵着手回睡房休息。
		
				
上一页
目录
下一章